丸の内エリアの情報はこちら Marunouchi.com Facebook Twitter

審査員コメント(一次審査を終えて)/Comments from Judges on Artwork Submitted to the Initial Screening

今村 有策
Yusaku Imamura
東京藝術大学大学院美術研究科 教授
Professor,
Tokyo University of the Arts Graduate School,
Graduate School of Fine Arts, Tokyo

その人なりの作品へのアプローチのこだわりとユニークさ、そしてそれを追い求める深さとしつこさ。そこにこそ新しい独自の表現が生まれます。そのような作品との出会いを期待しています。

The way one approaches to their works and the uniqueness of it, and the pursuit to pursue it is what creates a new original expression. I am looking forward to encountering to such works.

木村 絵理子
Eriko Kimura
横浜美術館 主任学芸員
Curator, Yokohama Museum of Art

今年は例年以上に私的なモチーフを扱う作家が多い印象だった。制作の出発点は身近な事柄にあっても、そこからよりスケール感や広がりを持つ作品に挑戦して欲しい。閉じたギャラリーとは異なる公共空間の特性を活かしたチャレンジングな展示になることを期待したい。

I feel that there were more artists with individual motif in this year’s contest than usual. Even if the starting point was from familiar matter, I prefer them to challenge their works in terms of scale and spread from there. I expect to see works that challenge taking advantage of the features of public space, which differ from closed galleries.

後藤 繁雄
Shigeo Goto
編集者、クリエイティブディレクター、京都造形芸術大学 教授
Editor, Creative Director,
Professor, Kyoto University of Art and Design

立体や映像で面白い作品を多く選んでしまったが、実は絵画作品も力作が多い年だった。しかし新しい表現法の発明はあまりなく、自閉した私世界の中での、ねばり強い格闘の結果としての表現が多い。時代を変える才能は、いまだ潜伏中か。

Although amusing works with contents such as 3D and moving images were chosen, there were many great painting works as well. However, there are hardly any works with new ways of expression and most of them are just results of tenacious conflict in closed world. The talent of which will change the era is yet to be found.

小山 登美夫
Tomio Koyama
小山登美夫ギャラリー 代表、日本現代美術商協会 代表理事
Director, Tomio Koyama Gallery,
Representative Director,
Contemporary Art Dealers Association Nippon

いつもながら、新しいアプローチで表現する人がいて、とても驚く一方、アカデミックなメディアで表現する人も多くいました。どちらも未来の可能性はあるはずですが、『制作する』から、『展示する』へ、自分の作品を突き放して「見せてくれる」ことを期待してます。

Although there were some new approaches towards expression, which surprised me as always, there were many artists who expressed in academic media. I believe there are possibilities to both. However, I expect them to shift from the creating works to exhibiting and “showing” them.

高橋 明也
Akiya Takahashi
三菱一号館美術館 館長
Director, Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo

次第に現代美術が日常生活に浸透してきているのが、学生たちの作品からも垣間見える。全体の表現趣向が以前にも増して洗練され、統一感を示す一方、スケールそのものや感性の幅は少し狭まってきているようにも感じられる。全体に破綻が少なく、まとまりが増したとも言えるのかもしれない。

The fact that modern art has spread to the next generation can be observed from students’ works. As the taste of expression were sophisticated and refined than before, it also seems that the scale itself and the range of sensitivity has narrowed. It can be said that there is less collapse as a whole and that the cohesion has increased.

建畠 晢
Akira Tatehata
多摩美術大学 学長、埼玉県立近代美術館 館長
President, Tama Art University,
Director, The Museum of Modern Art, Saitama

主導的なイズムの見当らない時代だが、本コンクールにも顕著な多極化された状況は、それぞれが自らの固有の世界を探求するという点では好ましくもある。中でも一層ユニークな資質をもつ作家が散見されたのは頼もしい話である。

Although it is an era which leading ism does not exist, the fact that the multipolar genre of works could be found and that each individual searched for their indigenous world made this contest remarkable. Above all, it is promising that there were numerous artists with unique visions.

野口 玲一
Reiichi Noguchi
三菱一号館美術館 学芸員
Curator, Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo

このアワードの審査はとても難しい。作家の出自やジャンルが多様で、評価基準が立てづらいからだ。しかしそれは同時に楽しみでもある。他のコンペに比べて制約が少なく、自由で幅広い表現を観ることができる。今回もユニークで切実な作品が選ばれた。それを今後どのように展開してくれるのか、楽しみにしている。

Being a judge in this contest is difficult since there are artists from various genres and evaluation criterion is not defined. However, it is also fun at the same time because there are only few restrictions unlike other contests and therefore, free and extensive expressions can be seen. As always, unique and compelling works were chosen. I am looking forward to the development of each works.