심사위원 댓글(1차 심사 완료)/Comments from Judges on Artwork Submitted to the Initial Screening

이마무라 유책Yusaku Imamura
도쿄 원더 사이트 관장
Director, Tokyo Wonder Site

이번에 10년째가 되어, 꾸준히 젊은 아티스트의 등룡문으로서 정착해 왔다. 매년 새로운 재능과의 만남이 있어 시대의 흐름도 보인다. 이 상을 계기로 보다 깊고 넓게 활약해 주었으면 한다.

With this year marking the 10th anniversary of its inception, this event is gaining increasing recognition as one of the major pathways a young artist looking to kick-start a successful career may take. This annual event noting provides a platform for assessing trends over time. I hope that the young artists are able to use the awards they won at this event as a springboard for continuously pursuing the creation of artworks with deeper implications. I also expect that they will be audiences all around the world.

키무라에리코 에리코 키무라
요코하마 미술관 주임학 예원
Chief Curator, Yokohama Museum

퍼스널한 과제와 진지하게 마주하고, 생진한 태도로 창작에 임하는 작가가 많은 것에, 재차 현재의 일본의 경향을 의식했습니다. 계획이었던 것이 실제의 전시가 되었을 때, 넓게 해외를 향해도 공감되는 표현으로서의 강도와, 상상력을 걸치는 비약이 태어날 것을 기대하고 있습니다.

I was impressed to see so many artists deeply committed to personal themes and was convinced that young Korean artists' attitude toward their artwork has grown extremely serious. Having examined exhibition plans artists have submitted to us, I expect that more powerful impact on and resonate within the hearts of audiences around the world. I also hope the exhibition will help artists create bold and ambitious artworks that stimulate our imagination.

고토 시게오Shigeo Goto
편집자, 크리에이티브 디렉터, 교토 조형 예술 대학 교수
Editor, Creative Director, Professor, Kyoto University of Art and Design

모노적인 손잡이의 강한 작품이 특히 좋다. 불확실한 상념, 미지의 기억, 신체가 대단히 찾아내는 것. 개념도 시각의 쾌락도 아니고, 손잡이 여행. 그 결과, 작품은 농후한 것이 되고 있다. 살아있는지, 죽었는지 불명의 충실의 매일 속에서, 이만큼의 과실이 갖추어져 있었던 것은 놀라울 정도로 훌륭하다고 나는 생각했다.

Among the pieces selected, I highly commend a number of impactful pieces that focused on the textures of the materials used. Among works leaving strong impressions, were pieces expressing uncertainty and the volatility of memory. Feeling their way forward to commut to communicate through the physical senses, the creators of these pieces seem to reject conventional artistic concepts. Neither are they content to simply present pieces that are pleasing to the eye. In my opinion, this kind of daring creates outstandingework fruits of the labors of these students, who, as members of the latest generation of modern-day society, contend with a culture in which people feel uncertain about the authenticity of their lives.

코야마 토미오Tomio Koyama
오야마 등 미오 갤러리 대표, 메이지 대학 국제 일본 학부 특임 준 교수
Director, Tomio Koyama Gallery, and Associate Professor,
School of global Japanese Studies, Meiji University


올해의 작품 장르는 버라이어티가 풍부했습니다. 다이나믹한 작품도 많아서 강력한 매력적인 전시를 할 수 있다고 생각합니다. 올해도 젊은 아티스트 시도가 많은 사람들에게 어필할 수 있는 좋은 기회가 되기를 바랍니다.

This year, we examined pieces in a wide variety of art genres. Boasting a lineup of highly dynamic works, the exhibition is sure to become a feature attraction and to leaves a powerful impression on visitors. I wish to see an even lar to join us and get to know about exciting young artists seriously seeking new forms of artistic expression.

다카하시 아키야Akiya Takahashi
미쓰비시 1호관 미술관 도쿄 관장
Director, Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo

마르큐브로 회장이 옮겨 이전에도 늘어나 입체표현 작품이 노미네이트된 생각도 했다. 애니메이션 등을 포함해 장르가 퍼짐을 보이는 것은 매우 좋지만, 전시라는 형식에 좀처럼 익숙하지 않은 탓도 있어, 영상 분야의 본연의 자세는 산만한 인상을 준다. 앞으로의 과제일지도 모른다.

I felt that the recent relocation of the venue to MARUCUBE has resulted in an increase in the number of three-dimensional pieces being selected. While this exhibition has successfully become a platform encompassing even wider genres, including animation scarce in the field of audiovisual arts. I suspect that a conventional form of exhibition is not suitable for this type of artwork. We might have to take on challenge of assisting artists in such fields.

건하 晢Akira Tatehata
타마 미술 대학 학장, 사이타마 현립 근대 미술관 관장
President, Tama Art University, and Director,
The Museum of Modern Art, Saitama


새로운 재능 발굴의 가장 초발적인 현장은 미술대학의 졸업 제작전임에 틀림없다. 거기에서 픽업된 신인들의 작품을 한자리에 전시하고 각종 상을 선정한다는 심사의 과정은 리서치의 시야가 광범위하다는 점에서 그 밖의 예를 보지 않는다. 본전부터 차례차례로 아티스트가 날아가는 것을 기대하고 있다.

A graduation exhibition of work from art universities provides us with a perfect venue for discovering new talents. Our screening process, in which we review pieces created by selected artists to determine who deserves commendation, is unique in that it takes into account viewpoints. I hope to see these up-and-coming artists succeed in the future.

노구치 레이이치Reiichi Noguchi
미쓰비시 1호관 미술관 도쿄 그룹장
Chief Curator, Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo

평가한 것은 기술의 숙련이 아니며 스타일의 완성도도 센스도 아닙니다. 각각이 안고 있는 제작상의 테마가, 향후 얼마나 전개 가능한가를 보려고 했습니다. 그것이 작가의 장래성이라고 생각합니다. 미지의 깊이에 추를 내리는 것 같은, 신비한 작품을 보고 싶다고 생각합니다.

During the screening process, it does not matter to me how mature or perfected in their techniques applicants are. Nor do I care about how sophisticated their artistic tastes may be. Rather, my focus is on assessing the future potential of the themes they have to explore. I think the future viability of an artist's chosen theme will determine how far the artist will advance in their pursuit of mastery of their craft. Going forward, I would rather hope to encounter more adventurous, or even more thought- of art, with the creators as courageous as divers who dare to plumb the depths of unknown seas.

c 2015 art award tokyo marunouchi
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007